TOPOĽČANY. Vodeodolnú a nehorľavú Bibliu, Hallské vydanie v staročeštine (1722), Nový zákon v jazyku pôvodných obyvateľov Nového Zélandu či audio verziu určenú pre domorodcov na ostrove Papua Nová Guinea. Jednoducho, knihu kníh na zhruba 200 spôsobov nájdete, keď do 19. decembra prekročíte prah Tribečského osvetového strediska.

„Výstavu som koncipoval tak, aby na nej boli Biblie zo všetkých kontinentov. Je v mnohých jazykoch, vrátane lamby a bemby, ktorými sa hovorí v africkej Zambii,“ naznačil široké spektrum exponátov jej lektor Milan Šurman.
A to isté platí tiež o časovom rozpätí. Najstarší exponát totiž pochádza z roku 1693 a prečítate ho, len ako ovládate latinský jazyk Vulgáty. Ozdobným „švabachom” je písané tzv. Gdaňské vydanie v poľskom jazyku (1726), pozornosť púta aj staročeský „Žaltár“ (1744). A, samozrejme, Zákon Židov. „Máme tu zarámovaný i viac ako 200 rokov starý fragment zvitku z veľkej Tóry napísaný na zvieracej koži, teda pergamene,“ dodal Šurman.